Shved (Khimki, Химки, Jímki), MVP de los Playoffs de Cuartos de Final (@EuroCup)
En esta foto podemos ver al escolta-base ruso del Jímki, Alexey Shved, yéndose de Joan Sastre, del València, en el Segundo Partido de los Playoffs de Cuartos de Final de la EuroCup 2016-2017

Shved (Khimki, Химки, Jímki), MVP de los Playoffs de Cuartos de Final (@EuroCup)

0

En lo que va de mes de marzo ya hemos Publicado un par de Artículos en los que hablábamos de los MVPs de las 2 Primeras Jornadas de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 (ver «@EuroCup: Victoria del València, Derrotas del Gran Canaria y del Málaga (Playoffs)«, Publicado el pasado miércoles, 01/03/2017, hace 6 días, y «Derrotas del Barcelona, del València y del Gran Canaria y Victoria del Málaga (MVP)«, Publicado 3 días después, el pasado sábado, 04/03, hace sólo 3 días).

(1) Alexey Shved

El Único nombre de Jugador que hemos mencionado en ambos Artículos ha sido el del Escolta-Base (1) Alexey Shved (Алексей Викторович Швед), Jugador del Khimki(1) (Химки), quien en la Primera Jornada (en la que el Khimki(1) fue Derrotado por el València, por 88 a 82, +6) fue el Segundo Jugador «Más Valorado» de la Jornada (con 24 de Valoración, sólo por detrás del 29 del MVP, (19) Fernando San Emeterio, ver «EuroCup Quarterfinals, Game 1 MVP«) y en la Segunda (en la que el Khimki(1) fue el que Derrotó por el València, por 98 a 74, +24) volvió a ser el Segundo Jugador «Más Valorado» de la Jornada (con 22 de Valoración), aunque, en esta ocasión, en esta Segunda Jornada, También fue el MVP (ver «EuroCup, Quarterfinals Game 2 MVP«).

«Quinteto Ideal»

(1) Shved es el Jugador «Más Valorado» del conjunto de los 8 Partidos que se han disputado entre las 2 Primeras Jornadas de lo que va de Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 (a los que ya sólo le quedan 2 Partidos Más), con un Total de 46 de Valoración.

Le siguen (19) San Emeterio (con 35), el Pívot (44) Dejan Musli (Дејан Мусли), el Base-Escolta (2) Jerome Dyson (ambos con 34, Ordenados por Cociente «Valoración por Minuto» Decreciente, al haberla conseguido en los 24:20 y en los 31:55 que han disputado de Media por Partido, respectivamente), el Ala-Pívot (23) Jeff Brooks, el Interior (1) Amar’e Stoudemire y el Base (22) E. J. Rowland (los 3 con 33, Ordenados por Cociente «Valoración por Minuto» Decreciente, al haberla conseguido en los 22:05, en los 26:13 y en los 30:16 que han disputado, por Partido, respectivamente).

En esta foto podemos ver al Jugador del València Fernando San Emeterio haciendo una entrada a canasta ante la tímida oposición de un defensor del Jímki ruso

(19) Fernando San Emeterio, MVP de la Primera Jornada de los Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017
Photo Valencia Basket – Miguel Angel Polo

En consecuencia, el «Quinteto Ideal» de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 podría ser el formado por (2) Dyson (MVP del ya Semifinalista Hapoel), (1) Shved (MVP de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017), (19) San Emeterio (MVP del València), (23) Brooks (uno de los 3 Quintos Jugadores «Más Valorados» de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017, el de Mayor «Valoración por Minuto» de los 3, con Mayor «Valoración por Minuto» que (1) Stoudemire) y (44) Musli (MVP del Málaga).

MVP: ¿(1) Shved o (2) Dyson?

¿Debemos considerar como MVP de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 al Jugador «Más Valorado» ((1) Shved, como ya hemos mencionado)?

¿O Deberíamos considerar como MVP al Jugador «Más Valorado» de alguno de los 2 Equipos que sólo han necesitado 2 Partidos para conseguir su Clasificación para los Playoffs de Semifinales de esta @EuroCup 2016-2017 (el Lokomotiv KubanЛокомотив-Кубань(2)– y el Hapoel)?

Si la respuesta a la Primera Pregunta de las 2 que acabamos de plantear fuera Afirmativa, el MVP de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 sería (1) Shved, mientras que si fuera Afirmativa la respuesta a la Segunda de estas 2 Preguntas, el MVP de estos 8 Primeros Partidos de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017 sería (2) Dyson.

Ha Informado (sin Deformar, sin Desinformar, a 1 solo día de que se disputen los 2 Partidos que quedan por disputar de los Playoffs de Cuartos de Final de la @EuroCup 2016-2017, los 2 Únicos Partidos de su Tercera -y Última, Definitiva y Decisiva- Jornada, desde la Primera y Única web Olímpica de Baloncesto Acreditada por el COE -Comité Olímpico Español, por Delegación Territorial del COI, Comité Olímpico Internacional- en los Juegos Olímpicos de @Rio2016, ver «La Única web Olímpica de Baloncesto (COE, #Rio2016, @Rio2016, @rio2016_es)«) y seguirá Informando (desde cualquier punto de la geografía planetaria), @TKvuestrobasket, la Única web «Hispana» que estuvo en Celje(3)(4) (SLO(5)), la Única web «Hispana» que estuvo en el #EuroBasket2013 (#EurMas 2013, EuroBasket 2013) desde el Primer día hasta el Último (al igual que también, 2 años antes, según Informó la propia FEB, en su momento, en su Artículo Titulado «La otra España se deja oír en Lituania«, fue la Única web «Hispana» que estuvo en Panevezys(6) -Panevėžys, LTU(7)-, la Única web Hispana que estuvo en el #EuroBasket2011 -#EurMas 2011-, también, desde el Primer día hasta el Último).

Salud-Salut-Saúde y devuestrobasket.com.

(1) Pronunciado Jímki. Siempre que veamos una transliteración (adaptación de cualquier otro Abecedario al Abecedario “latino-occidental”) en forma de “Kh”, por favor, tened claro que no se pronuncia como si se transliterara “K” ya que, como es lógico, si se pronunciara igual, se transliteraría igual. Es muy común ver esta “forma” (dígrafo, para ser exacto) cuando se translitera del cirílico y del árabe (no tanto cuando se translitera, por ejemplo, de los Abecedarios Orientales, tales como el chino, el japonés o el coreano, aunque haya muchos más Abecedarios Orientales además de los 3 que acabo de mencionar). Siempre, repito, Siempre “equivale al sonido “j suave como en Juan”. En el enlace facilitado podréis comprobar que los rusos llama “xa” (pronunciado “ha/ja”) a la letra que transliteramos como “Kh” (“xa”, pronunciado “ha/ja”) y que es una letra completamente distinta a la “K”.

(2) Cualquier enlace, en inglés que os facilitemos en devuestrobasket.com y que empiece por «https://en.wikipedia«, una vez abierto (accedido a él), para «traducirlo al castellano» es tan sencillo como cambiar la «n» de «en» por una «s» de «es«. La mayoría, de esta manera, acceden a la «traducción al castellano». En caso de No ser así, confiamos en la pericia de nuestros/as lectores/as para poder dar con la «traducción al castellano», en el caso de que fuera de su interés, claro.

(3) Pronunciado Tselle, que no se pronuncia igual que Tseye, al igual que Llull no se pronuncia ni Yuy ni Yul.

(4) Recordemos que, aunque sea difícil encontrar a algún/una castellanohablante que sea capaz de pronunciar la diferencia, la «ll» castellana no se pronuncia igual que la «y» castellana (que forma parte de palabras y no se trata de la conjunción copulativa que acabamos de utilizar en esta misma frase). Las zonas catalanohablantes de Hispania (además de otras partes de Europa, al menos, que hablan otros idiomas como el serbio, el croata y el esloveno, por poner sólo 3 ejemplos) sí que son capaces de pronunciarlas de forma diferente, como en el caso del apellido Llull.

(5) Republika Slovenija

(6) Pronunciado Paneveezhiis.

(7) Lietuvos Respublika

 

Leave a comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

Pin It on Pinterest

Share This

Gracias por Compartir

Gracias por Ayudar a Difundir (si te ha gustado y quieres que otros/as también lo disfruten, Compártelo en tus Redes Sociales)